A presente tradução das notas que Nietzsche elabora por volta de 1875 para compor aquela que seria a quarta de suas Considerações intempestivas, intitulada Nós, filólogos, é feita diretamente do alemão para o português. Almeja-se uma relativa constância nas opções lexicais adotadas para a tradução de termos-chave e redes conceituais do pensamento nietzschiano. A edição crítica em que a tradução se baseia é a dos Nachgelassene Fragmente [fragmentos póstumos], relativa a alguns dos cadernos de Nietzsche de 1875, na versão disponibilizada gratuitamente — como Digitale Kritische Gesamtausgabe – Werke und Briefe [Edição crítica digital de todas as obras e cartas] — pelo site Nietzsche Source, a partir da edição organizada originalmente por Giorgio Colli e Mazzino Montinari.
Os cadernos que mencionam de forma explícita temas possíveis do texto “Nós, filólogos” são integralmente traduzidos, evitando-se supressões e remanejamentos em vista do que podem ter sido as intenções originais de Nietzsche. Como sugere o estudo de Cancik & Cancik-Lindemaier (2014: 263–266), estabelecer a ordem e a divisão dos conteúdos abordados por Nietzsche em seus cadernos é uma questão complexa e pode levar a um grau considerável de arbitrariedade por parte dos responsáveis pela organização e tradução desse material. Aqui, mantêm-se a ordenação e a numeração adotadas por Colli e Montinari.