Sinopse
O tema 'Visões e identidades brasileiras de Shakespeare' surgiu a partir da percepção de que tanto a tradução, nos seus aspectos de atividade prática e teórica, quanto as análises críticas, informadas por paradigmas diversos, contribuem para criar novas identidades do texto shakespeariano e para reforçar outras A visão da tradução como reescritura - produção ativa de um texto que se assemelha ao 'original' mas mesmo assim o transforma - sugere que, nessa transformação, novas identidades serão forjadas, a partir da mediação do leitor/tradutor e do ambiente cultural e ideológico de recepção. Os ensaios desta obra têm em comum - 0 a paixão por um autor cuja obra alude as interpretações 'definitivas', os sentidos unívocos, as chaves infalíveis para o seu entendimento. A partir de uma concepção de identidade como algo dinâmico e em processo de construção, um texto, uma obra, um personagem, um autor não são, mas estão - provisoriamente, fragmentariamente. As reflexões reunidas na obra criam, portanto, novas identidades de Shakespeare ou de seus personagens e oferecem novas perspectivas de sua obra. E, na medida em que seus autores estão inseridos em um universo cultural específico, que é o Brasil dos dias de hoje, estamos considerando essas visões e identidades como 'brasileiras'.
Ficha Técnica
Especificações
ISBN | 9788586930379 |
---|---|
Pré venda | Não |
Peso | 250g |
Autor para link | MARTINS MARCIA A. P. |
Livro disponível - pronta entrega | Não |
Tipo item | Livro Nacional |
Número de páginas | 224 |
Número da edição | INDEFINIDO |
Código Interno | 520911 |
Código de barras | 9788586930379 |
Acabamento | BROCHURA |
Autor | MARTINS, MARCIA A. P. |
Editora | LUCERNA |
Sob encomenda | Não |